Sách cho trẻ em trên bán đảo Đông Dương

14:48 05/11/2005
Bấm ngay
Đăng Ký xem video hay mới nhất

...Tôi được đến Vientiane để dự “Ngày hội đọc sách” do Trung tâm văn hoá và ngôn ngữ Pháp tổ chức ở Lào. Đó là một cuộc gặp gỡ quốc tế của những người làm sách cho trẻ em ở ba nước Đông Dương.

Sach cho tre em tren ban dao Dong Duong
Ngày hội đọc sách của trẻ em Lào tại Trung tâm văn hóa Pháp
Tôi lại có dịp ngạc nhiên hơn nữa với những cán bộ xuất bản trẻ ở Cămpuchia và các tác giả Lào.

Nơi bày triển lãm sách Campuchia là một góc nhỏ xinh xắn trong khu vườn của “Ngày hội đọc sách”. Có hai cô gái chừng hai mươi tư, hai mươi lăm tuổi đứng trông nom, thoạt đầu tôi nhầm họ là người Lào. Cũng như tôi đã nhầm mấy cô người Lào tưởng họ là người Việt Nam. Hóa ra phụ nữ ba nước Đông Dương cũng có gì nhang nhác như nhau…

Hai em Campuchia đều nói tiếng Pháp và tiếng Anh thành thạo, một em có tên… nếu hiểu theo nghĩa tiếng Anh là Idea (ý tưởng). Các em vừa trông nom sách vừa tham gia các cuộc hội thảo và phát biểu ý kiến bằng tiếng Pháp rất hay. Tuổi trẻ như thế mà đã đi bốn, năm nước trên thế giới để tham gia những hoạt động giới thiệu sách, những cuộc hội thảo về thư viện và giáo dục…

Trong khi ngắm nghía sách Campuchia, tôi chợt chú ý đến một cuốn sách viết về cuộc chiến tranh đã qua bằng tiếng Khơ me. Tôi thử ướm hỏi:

- Nếu nhà xuất bản chúng tôi muốn dịch cuốn sách này ra tiếng Việt thì vấn đề bản quyền sẽ như thế nào?

Cô bé “Idea” là biên tập cuốn sách này bèn trả lời:

- Tác giả cuốn sách là người Campuchia đang sống ở Pháp, nếu các bạn muốn dịch chúng tôi sẽ liên hệ với tác giả và cùng nhau bàn bạc.

Tôi gật đầu mỉm cười và thấy thú vị, không phải vì việc một cuốn sách mà là vì tôi đang được trông thấy những người làm xuất bản trẻ tuổi đang phơi phới đi vào những hoạt động xuất bản có tầm quốc tế.

Trong buổi phát biểu giới thiệu Nhà xuất bản Kim Đồng, một buổi tối mùa thu đẹp, tôi có mặc áo dài truyền thống Việt Nam, điều đó đã khiến các cô bé Campuchia rất thích. Các em đã dành cho tôi một món quà bất ngờ đó là một quyển sách quý về vũ nữ apsara. Rồi khi đã chuyện trò thân mật hơn, các em tò mò hỏi tôi: “Học tiếng Việt có khó không?” và cùng tôi tập đánh vần những đầu đề sách tiếng Việt của Nhà xuất bản Kim Đồng.

Cũng trong một buổi tối gặp gỡ các tác giả viết cho trẻ em, trong bầu không khí rì rầm tiếng Pháp tôi bỗng nghe thấy một câu tiếng Việt: “Các bạn Việt Nam đây rồi”. Đó là lúc chị Phanphani xuất hiện trước mắt tôi với áo Lào, váy Lào nụ cười rạng rỡ y như những người bạn đã quen biết từ lâu.

Hoá ra chị đã học Sư phạm mẫu giáo ở Phủ Lý nhà ta. Nhưng học vấn của người phụ nữ Lào này không chỉ dừng lại ở đó. Chị đã từng tu nghiệp ở Paris (Pháp) rồi ở Đức, và đã đi tham quan học hỏi ở London (Anh). Chị Phanphani nói được cả ba thứ tiếng Pháp, tiếng Anh và tiếng Việt theo giọng Lào. Tôi nghe giọng nói của chị và cảm thấy vị ngọt ngào tự nhiên.

Chị tâm sự: Viết sách cho trẻ em vất vả lắm. Mìn thít thì mìn làm thôi. (Mình thích thì mình làm thôi)

Hóa ra chị đã có hơn hai mươi đầu sách tranh truyện cho trẻ em mẫu giáo và nhi đồng. Nữ tác giả vốn là một chuyên gia về giáo dục lứa tuổi mầm non này đã tự làm công việc xuất bản rồi phát hành các sách của mình.

Chị còn tự lái ô tô đưa tôi về thăm nhà riêng của chị cách trung tâm Vientiane 20km. Ngôi nhà nằm trong một khuôn viên rộng thoáng rợp bóng mát cây xanh của chị Phanphani còn là nơi chị đón tiếp trẻ em đến đọc sách và cũng là nơi chứa sách chưa phát hành được của chị.

Chị vừa cười vừa nói chân thật: Người lớn chỉ uống bia thôi, không mua sách cho con đâu. Bia đắt cũng uống, sách rẻ cũng không mua!

Tôi cười và xiết chặt tay chị để cùng chia sẻ nỗi nhọc nhằn của người làm xuất bản cho trẻ em không phải chỉ ở nước Lào, mà có lẽ còn ở nhiều nước trên thế giới nữa.

Chợt có một lần khi đang đi trên đường phố Vientiane tôi nghe thấy tiếng khóc trẻ con. Đó là một cậu bé vừa bị bắt nạt. Tiếng trẻ khóc ở đâu cũng giống nhau cả. Chính vì thế mà trong bài phát biểu giới thiệu Nhà xuất bản Kim Đồng trong buổi tối ngày 24 tháng mười ấy tôi đã nói rằng:

- Trẻ em trên thế giới có thể nói bằng nhiều thứ tiếng khác nhau. Các tác giả viết cho trẻ em cũng có thể viết bằng tiếng Pháp, tiếng Lào, tiếng Khơ me hay tiếng Việt… Thế nhưng trẻ em nào cũng sẽ có những tình cảm xúc động giống nhau khi khóc hay khi cười. Vì thế những tác phẩm phù hợp với tình cảm của trẻ em sẽ là những tác phẩm không có biên giới.

Nhờ chị Đỗ Thị Minh Nguyệt, người của Trung tâm văn hoá và văn minh Pháp ở Hà Nội đã dịch rất chuẩn sang tiếng Pháp mấy lời trên nên chúng tôi đã nhận được một tràng pháo tay hoan nghênh nhiệt liệt trong buổi tối hoạt động của cộng động Pháp ngữ ở Vientiane.

Tuy thời gian ở Lào thật ngắn ngủi nhưng tôi cũng may mắn được gặp gỡ chị Phó tổng biên tập tờ báo Thanh niên Lào. Chị cũng có ô tô riêng và tự lái xe đưa tôi đến gặp một nhóm bút trẻ của học sinh trung học ở Lào, các em cũng có tờ “Tiếng nói tuổi thơ” mà việc phát hành được bảo trợ. Các cây bút trẻ ở Lào rất mong muốn được gặp gỡ giao lưu với cây bút trẻ Việt Nam.

Khi đã còn lại một mình lặng nhìn dòng sông Mê Kông dạt dào tôi vẫn còn nhớ những gương mặt trẻ đầy hy vọng đang hiện ra trước mắt tôi.

Và khi bóng hoàng hôn đang nhuốm vàng cây hoa Chăm pa, tôi biết rằng thế là có một lần tôi đã được biết đất nước Lào. Một cảm xúc hồn nhiên như trở lại thời thơ ấu khi tôi mới lên chín, lên mười và biết bài hát “Hoa đẹp Chăm pa…” với những âm điệu uyển chuyển, đủng đỉnh, từ tốn như mọi việc của đất nước nhà Phật này không có gì vội vã.

Khi nghe tiếng một con vẹt cất tiếng chào khách bằng tiếng Lào, tôi biết rằng đã đến lúc nói lời tạm biệt Vientiane.

Tôi cất cánh bay lên giữa biển mây và chợt hiểu ở Lào có một mùa thu không thể nói là không lưu luyến.

Hà Nội ngày 29/10/2005

Nhà văn Lê Phương Liên

Việt Báo
contentlength: 8953
Chia sẻ
Bấm ngay
Đăng Ký xem video hay mới nhất

Video nổi bật

Truyền thống đánh nhau hộc máu xí xóa hận thù năm cũ
00:00 / --:--

TIN Văn Hóa NỔI BẬT

Cậu bé 8 tuổi qua đời vài giờ sau khi được chẩn đoán bị cúm

Chỉ vài ngày trước sinh nhật lần thứ 9, bé Chucky bắt đầu đổ bệnh. Gia đình đưa đi khám thì được bác sĩ chẩn đoán bị cúm thông thường, không ngờ rằng căn bệnh đã cướp đi sinh mạng của em vài giờ sau đó.

Bài được quan tâm

VẤN ĐỀ VăN HóA NÓNG NHẤT

Whitney Houston doi va nghiep

Whitney Houston: đời và nghiệp

Whitney Houston đã đột ngột qua đời , hãy vào đây để tổng kết lại những thăng trầm, scandal trong cuộc đời và sự nghiệp của Whitney..