Orhan Pamuk, người nối hai thế giới

07:12 15/10/2006
Bấm ngay
Đăng Ký xem video hay mới nhất

Elizabeth Farnsworth - phóng viên chương trình tin truyền hình Mỹ The NewsHour with Jim Lehrer - trò chuyện với Orhan Pamuk .

Orhan Pamuk nguoi noi hai the gioi
Biếm họa nước ngoài
Orhan Pamuk sống và viết tại thủ đô Istanbul (Thổ Nhĩ Kỳ), cạnh bên bờ vịnh Bosphorous phân cách hai lục địa Âu - Á. Các tiểu thuyết của ông thấm đẫm cảnh sắc địa lý tuyệt diệu và đôi khi là lịch sử khủng khiếp của vùng đất này.

Istanbul là trung tâm của Hồi giáo và Thiên Chúa giáo, và tác phẩm của Pamuk thường viết về sự gặp gỡ của hai tôn giáo đó.

Từ phòng viết của Orhan Pamuk nhìn ra có thể thấy toàn cảnh Istanbul. Tôi nói nhận xét này với nhà văn.

- Orhan Pamuk: Vâng. Đây là quảng trường Topkapi, nơi diễn ra hành động của cuốn tiểu thuyết Tên tôi là Đỏ, còn đây là cây cầu của tôi, nó được xây từ 30 năm trước.

+ Cây cầu bắc qua Bosphorous nối hai bờ Âu - Á của Istanbul. Pamuk xem cây cầu như một ẩn dụ cho chính ông bởi vì nó không thuộc về một bên nào, mà là đứng chân trên cả hai lục địa. Ông biết rõ Đông và Tây, ông sống phần lớn cuộc đời mình ở Thổ Nhĩ Kỳ và cũng đã có thời gian theo học văn chương ở Mỹ.

- Tôi muốn làm cây cầu theo nghĩa cây cầu đó không thuộc về một lục địa nào, không thuộc về một nền văn minh nào, một cây cầu có cơ hội duy nhất nhìn thấy cả hai nền văn minh và lại ở ngoài nó. Đấy là một đặc ân rất hay, rất tuyệt.

Orhan Pamuk nguoi noi hai the gioi

Nhà văn Thổ Nhĩ Kỳ Orhan Pamuk (ảnh, sinh 1952) vừa được Viện Hàn lâm Thụy Điển công bố trao tặng giải Nobel văn chương năm 2006.

Các tác phẩm của ông chủ yếu là tiểu thuyết: Cevdet Bey và các con (1982), Ngôi nhà im lặng (1983), Lâu đài trắng (1985), Sách đen (1990), Cuộc đời mới (1994), Tên tôi là Đỏ (1998), Tuyết (2002), Istanbul - ký ức một thành phố (2003).

Orhan Pamuk đã nhận được nhiều giải thưởng uy tín trong và ngoài nước, sách ông đã được dịch ra hơn 40 thứ tiếng trên thế giới.

Murat Belge

+ Tôi xin trích một câu trong cuốn tiểu thuyết của ông Tên tôi là Đỏ: “Có những thời khắc trong cuộc đời khi chúng ta ý thức, và thậm chí trải nghiệm chúng, rằng chúng ta đang sống qua những biến cố chúng ta sẽ không bao giờ quên, thậm chí còn kéo dài mãi về sau”. Gần đây ông có cảm giác là đang sống qua những biến cố như vậy không?

- Có, nhưng mặt khác, sự kiện 11-9 không phải là điều duy nhất, không phải là lần duy nhất mà tôi trải nghiệm cái gọi là sự đụng độ giữa Đông và Tây hay là sự đụng độ giữa các nền văn minh. Hãy cho phép tôi nói rằng tôi không tin vào sự đụng độ đó, mặc dù nó đang xảy ra.

+ Ông không tin vào sự đụng độ mặc dù ông nói là nó đang xảy ra?

- Phải, bởi vì tôi nghĩ việc định danh, việc hiểu biết sự đụng độ từ phía Tây là sai lầm, mà từ phía Đông, nơi tôi sống, cũng là sai lầm. Và trong cuốn tiểu thuyết của mình tôi có nói, xoay quanh chuyện này... rằng “mọi sự khái quát hóa về Đông và Tây chỉ là những sự khái quát hóa. Đừng tin chúng, đừng mua chúng”. Vậy nên Đông và Tây có thể tồn tại theo cách như những sự khái quát hóa, nhưng nếu anh tin vào chúng quá thì anh sẽ dọn đường cho chiến tranh.

+ Sau 11-9 ông có viết là Mỹ cần phải hiểu rằng “phương Tây không chỉ cần phát hiện những tên khủng bố đang chuẩn bị đánh bom mà còn cần phải hiểu số đông bị nghèo khổ, bị khinh miệt, bị sai lạc họ đang muốn gì, họ đang cảm thấy gì”. Có đúng thế không?

- Có lẽ phần đông thế giới đang sống trong hoàn cảnh mười lần nghèo hơn các nước phương Tây. Điều này không có nghĩa là nhất thiết họ sẽ nổi giận hay rơi vào tay những kẻ cực đoan, nhưng các vấn đề này cần được châu Âu và Mỹ nêu lên.

+ Ông có nêu chúng lên không? Ông có khuyên các nhà lãnh đạo phương Tây nêu chúng lên không?

- Tôi là nhà tiểu thuyết. Tôi không có giải pháp cho các điều đó, nhưng trớ trêu thay, các tiểu thuyết của tôi thì có thể - tôi đã viết chúng suốt 25 năm qua - nêu lên những vấn đề chúng ta cùng quan tâm - chuyện bản sắc, thuộc về một nền văn minh, việc có ai đó nói với anh rằng các nền văn minh không đến được với nhau.

Hay có những người như tôi thông qua văn học nêu lên những chuyện đó và nói với độc giả rằng vấn đề thật sự bây giờ không phải là các nền văn minh mà là những cuộc đời con người, những điều nhỏ nhặt trong cuộc sống thường ngày - màu sắc, mùi vị, bầu không khí và những câu chuyện nho nhỏ hằng ngày ta sống.

+ Ở đây ông có cơ hội nói trực tiếp với người Mỹ, ông muốn nói điều gì với người Mỹ? Ông có một thông điệp quan trọng nào không?

- Tôi là người rụt rè, tôi sẽ nhắc lại điều tôi đã nói với độc giả Thổ Nhĩ Kỳ của tôi trong 20 năm qua là điều quan trọng không phải là sự đụng độ của các đảng phái, các nền văn minh, các nền văn hóa, Đông và Tây... Mà hãy nghĩ rằng những người khác ở những lục địa và những nền văn minh khác cũng giống y như anh và anh có thể học được điều này qua văn học.

NGÂN XUYÊN dịch

Việt Báo
contentlength: 8593
Chia sẻ
Bấm ngay
Đăng Ký xem video hay mới nhất

Video nổi bật

Đã tìm ra cô dâu 'quẩy' sung nhất quả đất đây rồi!
00:00 / --:--

Bài được quan tâm

VẤN ĐỀ VăN HóA NÓNG NHẤT

Whitney Houston doi va nghiep

Whitney Houston: đời và nghiệp

Whitney Houston đã đột ngột qua đời , hãy vào đây để tổng kết lại những thăng trầm, scandal trong cuộc đời và sự nghiệp của Whitney..